ИВАНОВА Ираида Геннадьевна,
кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германской филологии ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет» (г. Йошкар-Ола, РФ), iraida44@yandex.ru
ЕГОШИНА Рита Александровна,
старший преподаватель кафедры романо-германской филологии ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет» (г. Йошкар-Ола, РФ), affaires@mail.ru
Введение. В отечественном языкознании преобладает функциональный (коммуникативный) подход к рассмотрению вопросов билингвизма. Свободное владение неродным языком приводит к появлению промежуточной системы, имеющей в отличие от естественного языка систему двух означающих. Неизбежно возникающее явление интерференции определяет, в первую очередь, фонетические нарушения в речи билингвов. В статье рассматриваются механизмы реализации вопросительных фраз с прямым порядком слов в марийском и французском языках и проводится сравнительно-сопоставительный анализ полученных данных. Актуальность работы обусловлена процессами интерференции в условиях искусственного билингвизма. Предмет исследования – различие в интонировании вопросительных предложений в марийском и французском языках, объект – общий вопрос с прямым порядком слов в сопоставляемых языках. Цель заключается в выявлении универсальных и дифференциальных черт в марийских и французских вопросительных предложениях с прямым порядком слов.
Материалы и методы. Материалом для исследования послужили звукозаписи речи носителей французского языка как родного и французской речи студентов мари. Объективные данные о различиях в системах контактирующих языков предоставляет сопоставительный метод изучения интерференции. Он объясняет лингвистические причины интонационных ошибок. Важная роль отводится экспериментально-фонетическим исследованиям речи студентов мари, изучающих французский язык. В ходе исследования был применен интонографический метод для сравнения мелодики различных коммуникативных типов марийских и французских фраз.
Результаты исследования и их обсуждение. В марийском языке обнаруживается универсальный характер интонационного оформления вопросов с прямым порядком слов, который заключается в восходящей мелодике интонационного центра фразы. Отличия от мелодии соответствующего французского предложения касаются места этого центра, движения тона на пред- и постцентровых слогах, динамической структуры фраз. Результаты инструментального анализа демонстрируют незначительные расхождения между эталоном на французском языке и записью студента мари при произнесении французских фраз: относительно ровную мелодию в начальной и срединной частях высказывания, понижение тона на начальных слогах, отсутствующее в эталоне, и мелодический подъем на ударном слоге.
Заключение. Носители марийского языка в целом правильно воспроизводят мелодическую структуру французской фразы. Однако интонационная интерференция влияет на мелодический контур фраз в начальной и срединной части, а также на их ритмико-слоговую структуру: различаются темпоральные характеристики, замедляется темп речи, присутствуют растянутость предударных слогов и увеличение числа ударений.
Ключевые слова: билингвизм; интерференция; сравнительно-сопоставительный анализ; система просодем; экспериментально-фонетические методы.
Для цитирования: Иванова И. Г., Егошина Р. А. Сравнительно-сопоставительный фонетический анализ мелодики вопросительных предложений в марийском и французском языках // Финно-угорский мир. 2017. № 3. С. 23–31.
1. Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). Ленинград: Наука. Ленинград. отд-ние, 1975. 276 с.
2. Ахметзянова Ф. С. Определение зон интерференции как итог сопоставления средств выражения причины в сопоставляемых языках // Вестник Башкирского университета. 2010. Т. 15, № 2. С. 411–415.
3. Брызгунова Е. А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. Москва: Изд-во Моск. ун-та, 1984. 17 с.
4. Бурчинский В. Н. Теоретическая фонетика французского языка. Москва: АСТ: Восток – Запад, 2006. 182 с.
5. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования / пер. с англ. и коммент. Ю. А. Жлуктенко. Киев: Вища школа, 1979. 264 с.
6. Гордина М. В. Фонетика французского языка. Санкт-Петербург: Изд-во Санкт-Петербург. ун-та, 1997. 304 с.
7. Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. Москва: Наука, 2004. 544 с.
8. Зорина З. Г. Заметки о губных согласных марийских языков // Актуальные проблемы науки на современном этапе развития: в 2 ч. Уфа, 2015. Ч. 1. С. 167–171.
9. Зорина З. Г. Особенности интонации марийских языков // Модернизация системы образования в области международных отношений, иностранных языков, связей с общественностью, документоведения и менеджмента. Йошкар-Ола, 2008. С. 11–19.
10. Зорина З. Г. Реализация фонологической системы в речи билингва // Congressus Nonus Internationalis Fenno-Ugristarum (7– 13.08.2000). Tartu, 2000. P. II. S. 285–286.
11. Иванова И. Г., Егошина Р. А. О проблеме интонационной интерференции типологически неродственных языков (на примере французского и марийского языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 12 (54). С. 80–84.
12. Любимова Н. А. Сопоставительное изучение фонетики русского языка: лингвистический и методический аспекты // Русский язык за рубежом. 2012. № 2. С. 14–19.
13. Николаева Т. М. Функциональный синтаксис и семантика. Интонация. Диахроническое языкознание. Обращение к фразовой просодии: параллели и расхождения // Актуальные вопросы интонации. Москва, 1984. С. 3–16.
14. Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты / сост., ред., вступ. ст. и коммент. В. Ю. Розенцвейга. Москва: Прогресс, 1972. 536 с.
15. Сагдуллина Е. В. Интонационные характеристики горномарийского языка // Вестник РУДН. Сер. Лингвистика. 2012. № 2. С. 83–88.
16. Сидорова М. Ю. Грамматика художественного текста. Москва, 2000. 416 с.
17. Хромов С. С. Полифункциональный анализ русской интонации в языке и речи в начале XXI в. // Ярославский педагогический вестник. 2011. Т. 1, № 4. С. 164–168.