DOI: 10.15507/2076-2577.012.2020.03.250-258
Особенности овладения иностранным (финским, венгерским) языком билингвами
Мосина Наталья Михайловна,
доктор филологических наук, профессор кафедры финно-угорской филологии
ФГБОУ ВО «МГУ им Н. П. Огарёва»
(г. Саранск, РФ), natamish@rambler.ru
Казаева Нина Валентиновна,
кандидат филологических наук, доцент кафедры финно-угорской филологии
ФГБОУ ВО «МГУ им Н. П. Огарёва»
(г. Саранск, РФ), nikazaeva@yandex.ru
Батина Светлана Витальевна,
аспирант кафедры финно-угорской филологии
ФГБОУ ВО «МГУ им Н. П. Огарёва»
(г. Саранск, РФ), sool15@yandex.ru
Введение. В статье исследуются проблемы, возникающие при овладении финским и венгерским языком как иностранным у студентов – носителей родного мордовского (мокшанского/эрзянского) и русского языков, т. е. билингвов. Рассматриваются виды билингвизма, устанавливаются критерии, положенные в основу их выделения. Цель статьи – определить характер и причины возникновения языковых особенностей, случаи проявления интерференции на уровне морфологии, что в дальнейшем укажет на методы и пути разрешения возникающих сложностей при овладении иностранным языком.
Материалы и методы. Фактический материал получен в результате многолетней учебно-педагогической деятельности на занятиях по венгерскому и финскому языкам со студентами филологического факультета Мордовского государственного университета направления подготовки «Филология» профиль «Зарубежная филология: венгерский / финский, английский языки и литературы». В качестве основных методов выступили теоретический (изучение научно-методической литературы по исследуемой проблеме), сравнительно-сопоставительный (при анализе морфологической системы венгерского/финского и мордовских языков), а также методы обобщения и наблюдения, широко применяемые для подобного рода работ.
Результаты исследования и их обсуждение. Проведенное исследование позволило выявить критерии выделения типов билингвизма с опорой на имеющиеся классификации, определить вид мордовско-русского двуязычия студентов рассматриваемой группы. В ходе анализа было установлено, что при изучении морфологической системы финского и венгерского языков в письменной и устной речи студентов-билингвов наблюдается влияние как родного (эрзянского/мокшанского), так и русского языка (при освоении некоторых местных падежей, аккузатива, глагольного управления и др.). Представленные примеры служат доказательством проявления интерференции на разных языковых уровнях.
Заключение. В ходе исследования было установлено, что для студентов-билингвов характерен в основном контактный вид двуязычия, когда постоянно поддерживается связь с носителями как родного (мокшанского/ эрзянского), так и русского языка. Зафиксированные явления интерференции указывают на влияние грамматических систем неродного (русского) и родного (эрзянского/мокшанского) языков при овладении студентами-билингвами некоторыми морфологическими структурами венгерского и финского языков. Сделан вывод о невозможности избежать явлений интерференции в процессе обучения иностранному языку на первых этапах обучения. Анализ ошибок, допускаемых обучающимися, позволит определить методы и выработать комплекс заданий, направленных на восприятие конкретного иноязычного материала без использования родного языка.
Ключевые слова: билингвизм; мордовско-русское двуязычие; интерференция; мордовские языки; финский язык; венгерский язык.
Для цитирования: Мосина Н. М., Казаева Н. В., Батина С. В. Особенности овладения иностранным (финским, венгерским) языком билингвами // Финно-угорский мир. 2020. Т. 12, № 3. С. 250–258.