Оригинальная статья
https://doi.org/10.15507/2076-2577.018.2026.01.105-120
https://elibrary.ru/nrsrbz
УДК / UDC 008:82-1
«Калевала» в глобальном культурном пространстве: механизмы и пути адаптации
Н. С. Братчикова
МГУ имени М. В. Ломоносова, г. Москва, Российская Федерация
Аннотация
Введение. В научном дискурсе сохраняет актуальность проблема осмысления процесса транскультурной адаптации фольклорных текстов, в которых отражается культурная память народа. Несмотря на пристальное внимание ученых к «Калевале» как к памятнику эпического наследия, в науке до сих пор отсутствует комплексное междисциплинарное исследование, которое: 1) рассматривало бы «Калевалу» как динамичную, открытую систему, функционирующую в различных культурных контекстах и медиа; 2) выявляло бы универсальные механизмы и закономерности ее адаптации; 3) определяло бы степень устойчивости («резистентности») архетипических сюжетов, образов и мифологем; 4) анализировало бы амбивалентность современных интерпретаций, сочетающих упрощение с попытками сохранения аутентичности. Восполнение этого пробела составляет актуальность данной работы. Цель исследования – выявить и проанализировать конкретные механизмы и приемы трансформации «Калевалы» из национального эпоса в феномен глобальной культуры.
Материалы и методы. Исследование основано на комплексном подходе, объединившем три взаимодополняющих метода. С помощью компаративного анализа осуществляется сопоставление исходных финских рун с их переводными и адаптированными версиями, что дает возможность проследить трансформацию сюжета и образов в разных культурах. Интермедиальный анализ направлен на изучение процессов перевода текста эпоса в иные форматы (кино, живопись). Нарративный анализ используется для идентификации ключевых культурных кодов, символов и архетипов и отслеживания их сохранения, опущения или переосмысления. Корпус источников исследования составили ключевые случаи транснациональной рецепции «Калевалы», репрезентирующие различные медиа и культурные контексты: литературные произведения, испытавшие непосредственное влияние эпоса; аудиовизуальные интерпретации; визуальные адаптации и репрезентации в комиксах. Транскультурная адаптация «Калевалы» реализуется с помощью трех основных приемов: перефокусировки сюжетных линий, нарративного упрощения и трансформации семантических характеристик персонажей.
Результаты исследования и их обсуждение. Установлены основные каналы адаптации эпоса в медиапространстве: литература, изобразительное искусство, кинематограф, культурный туризм. Выявлен ключевой прием адаптации ‒ деконтекстуализация и реконтекстуализация мифологических смыслов в соответствии с запросами инокультурной среды и массовой культуры. Несмотря на устойчивость архетипов, они не статичны. Установлена зависимость семантики адаптированных персонажей от культурного кода аудитории и историко-политического контекста эпохи создания адаптации. Выявлены конкретные приемы, благодаря которым «Калевала» трансформируется из национального символа в глобальный культурный продукт.
Заключение. Сделанные автором выводы вносят вклад в развитие линвгокультурологии и теории межкультурной коммуникации, фольклористики и мифологии, переводоведения и социологии культуры. Перспектива исследования состоит в создании универсальной модели анализа для других национальных культурных феноменов. Материалы статьи могут быть полезны при разработке учебных курсов по культурологии, мировой литературе, истории искусств, финно-угроведению с включением раздела о современных интерпретациях эпического наследия, в создании учебных пособий и хрестоматий, иллюстрирующих трансформацию фольклорных сюжетов в массовой культуре, а также в подготовке лекционных материалов для программ дополнительного образования, посвященных визуализации эпоса в кино, комиксах и живописи.
Ключевые слова: транскультурная адаптация, интермедиальность, культурный код, архетип, деконтекстуализация, рецепция, Калевала, глобальный культурный продукт
Конфликт интересов: автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Для цитирования: Братчикова Н.С. «Калевала» в глобальном культурном пространстве: механизмы и пути адаптации. Финно—угорский мир. 2026;18(1):105‒120. https://doi.org/10.15507/2076-2577.018.2026.01.105-120
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
- Миронова В.П. Переводы «Калевалы» на младописьменные прибалтийско-финские языки. Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова. Сер.: Эпосоведение. 2018;(1):42–52. https://doi.org/10.25587/SVFU.2018.9.11681
- Ракин Н.А. Kalevala komi keeles kunstilise tõlke teooria ja praktika mõningate aspektide kontekstis. Tartu: University of Tartu Press; 2014. 339 с.
- Ракин Н.А. «Калевала» на коми языке: переводы В. И. Лыткина, А. И. Туркина, А. Истоминой (М. Елькина, В. Т. Чисталева). Ежегодник финно-угорских исследований. 2016;10(2):49–57. URL: https://journals.udsu.ru/finno-ugric/article/view/2506 (дата обращения: 25.11.2025).
- Булина Е.Н., Солнышкина М.И. Семантический портрет Вяйнямёйнена в английских переводах эпоса «Калевала». Вестник Московского университета. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2024;(3):85–96. https://doi.org/10.55959/MSU-2074-1588-19-27-3-6
- Булина Е.Н., Андреева М.И., Солнышкина М.И. Специфика номинаций песнопений Вяйнямейнена в текстах перевода эпоса «Калевала» на русский и английский языки. Вестник Томского государственного университета. 2019;(445):12‒21. https://doi.org/10.17223/15617793/445/2
- Stepanova E. Karelian Cultural Heritage in Finland’s Folklife Sphere. Western Folklore. 2020;79(4):377–399. URL: https://www.proquest.com/docview/2458776635?pq—origsite=gscholar&fromopenview=true&sourcetype=Scholarly%20Journals (дата обращения: 25.11.2025).
- Иванова Л.И. Лемби: понятие и лексические сочетания в «Калевале». Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова. Сер.: Эпосоведение. 2019;(1):61–71. https://doi.org/10.25587/SVFU.2019.13.27298
- Karner T.X. Ideology and Nationalism: The Finnish Move to Independence, 1809–1918. Ethnic & Racial Studies. 1991;14(2):152–169. https://doi.org/10.1080/01419870.1991.9993705
- Sommer Ł. Historical Linguistics Applied: Finno-Ugric Narratives in Finland and Estonia. Hungarian Historical Review. 2014;3(2):391–417. URL: https://hunghist.org/archive/83-articles/243-2014-2-lukasz (дата обращения: 26.11.2025).
- Kailo K. Monoculture, Gender and Nationalism: Kalevala as a Tool of Acculturation. In: Ethical Challenges for Teacher Education and Teaching. Special Focus on Gender and Multicultural Issues. Acta Universitatis Ouluensis. Oulu: University of Oulu; 2000. P. 13–37. URL: https://www.academia.edu/45811153/Monoculture_Gender_and_Nationalism_Kalevala_as_a_Tool_of_Acculturation (дата обращения: 26.11.2025).
- Чикина Н.В. «Калевала» в творчестве З. Дубининой и М. Пахомова. В: «Калевала» в контексте региональной и мировой культуры: мат-лы междунар. науч. конф., посвященной 160-летию полного издания «Калевалы». Петрозаводск: Карельский научный центр РАН; 2010. С. 67–73. URL: http://resources.krc.karelia.ru/krc/doc/publ2010/kalevala.pdf (дата обращения: 26.11.2025).
- Чикина Н.В. Калевальские мотивы в поэзии Р. Такала. Ежегодник финно-угорских исследований. 2016;10(2):73–78. URL: https://journals.udsu.ru/finno-ugric/article/view/2508 (дата обращения: 26.11.2025).
- Leppälahti M. Ei sanat salahan joua Kalevala suomalaisessa nykykirjallisuudessa. В: «Калевала» в контексте региональной и мировой культуры: мат-лы междунар. науч. конф., посвященной 160-летию полного издания «Калевалы». Петрозаводск: Карельский научный центр РАН; 2010. С. 60–67. URL: http://resources.krc.karelia.ru/krc/doc/publ2010/kalevala.pdf (дата обращения: 26.11.2025).
- Плотникова В.С., Вимберг Я.Д. Использование потенциала эпоса «Калевала» для организации тематического парка. Туризм и гостеприимство. 2023;(1):27–34. URL: https://ojs.polessu.by/TG/article/view/1760 (дата обращения: 23.11.2025).
- Колесникова Н.В., Колесников Н.Г., Плотникова В.С. Туризм и нематериальное культурное наследие: карело-финский эпос «Калевала» как аттрактор в информационном поле дестинации. Современные проблемы сервиса и туризма. 2016;10(3):115–123. https://doi.org/10.12737/21109
- Лимеров П.Ф. Мифопоэтика Севера в литературном эпосе К. Ф. Жакова «Биармия». Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Сер.: Гуманитарные и социальные науки. 2018;(1):101–110. https://doi.org/10.17238/issn2227-6564.2018.1.101
- Рыбина П.Ю. Литература на экране: базовые метафоры современной теории адаптации. Вестник Московского университета. Сер. 9: Филология. 2025;(3):158–170. https://doi.org/10.55959/MSU0130-0075-9-2025-48-03-14
- Спутницкая Н.Ю. Экранная рецепция фольклора Северной Европы. Герои и антагонисты в кинофильмах СССР и США 1960-х годов. Художественная культура. 2020;(2):248–263. URL: https://artculturestudies.sias.ru/upload/iblock/a28/hk_2020_2_248_263_sputnitskaya.pdf (дата обращения: 25.11.2025).
- Сойни Е.Г. «Калевала» и мастера аналитического искусства. В: «Калевала» в контексте региональной и мировой культуры: мат-лы междунар. науч. конф., посвященной 160-летию полного издания «Калевалы». Петрозаводск: Карельский научный центр РАН; 2010. С. 427–436. URL: http://resources.krc.karelia.ru/krc/doc/publ2010/kalevala.pdf (дата обращения: 26.11.2025).
Информация об авторе:
Братчикова Надежда Станиславовна, доктор филологических наук, доцент, заведующая кафедрой финно-угорской филологии МГУ имени М. В. Ломоносова (119991, Российская Федерация, г. Москва, Ленинские горы, д. 1); профессор кафедры лингвистики профессиональной коммуникации в области политических наук Московского государственного лингвистического университета (119034, Российская Федерация, г. Москва, ул. Остоженка, д. 38, стр. 1), ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7402-8327, SPIN-код: 8159-6981, n.bratchikova@mail.ru
Автор прочитал и одобрил окончательный вариант рукописи.
Поступила 15.12.2025; одобрена после рецензирования 14.01.2026; принята к публикации 19.01.2026.





















